Четверг, 18.04.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: 1 2 3 »
Показано 1-15 из 44 сообщений
44. Дмитрий   (07.02.2015 23:54)
0  
Милая АНО,
У меня нет слов благодарности Вам.
Переводчик прозы - раб, поэзии - соперник.

43. валл   (01.11.2012 20:52)
0  
Что сказать,спасибо.Не испугались,не усомнились и не остановились на пол-пути.СПАСИБО!

42. Olya   (31.10.2012 03:14)
0  
Ya obychno chitau po-angliski svobodno, krome shakespeara :) No etot roman osobenno truden. Poetomu iskala perevod.

Sravnila pervuiu glavu. Perevod deistvitelno ne dosloven. No i smysl i nastroenie na moi vzgliad peredany verno. Poetomu schitau nenujnym pridiratsia k kajdomu slovu.

Esli vashi kritiki tak zamechatelno vladeut angliskim chto vidiat oshibku v kajdoi strochke to pust po angliski i chitaut, zachem im perevod? A tem u kogo urovnia dlia etoi knigi ne hvataet (nichego zazornogo, u Rushdie ochen slojnyi iazyk!) tem etot perevod stoit pochitat.

Izviniaus za latinitsu

Spasibo za perevod

PS Ne mogu ne ulybnutsia zamechatelnomu commentariu pro bogatstvo angliskogo iazyka po sravneniu s russkim :) Obnadejivaia rusofilov zamechu chto perevod v obratnuiu storonu nichut ne menee slojen.

41. Татьяна   (16.10.2012 21:05)
0  
Не обращай внимание на критиков. Для таких людей есть возможность адекватно познакомиться текстом в подлиннике. Однако не у всех такой блистательный английский, и они будут благодарны тебе за возможность познакомиться с этим произведением Рушди. Его ведь не печатают :)))

40. Татьяна   (16.10.2012 20:04)
0  
По поводу только что вышедших мемуаров. Я стала читать этого автора, не имея никакого представления о том, кто он такой. Когда я скупила уже почти всего Рушди, от коллеги по работе узнала о фетве. Коллега был знаком с именем автора, так как слышал про фетву, но книг его не читал. Я - наоборот: ничего не знала о проблемах Рушди, зато успела полюбить автора безо всяких отсылок к скандальной известности, а именно - за отменный писательский талант, за его литературное творчество. Именно этого он и добивался всю свою жизнь: чтобы в нем видели автора, а не политического смутьяна. Мемуары читать непросто, когда по-настоящему сочувствуешь писателю, понимая, какой ад ему уготован - с огромным количеством ловушек, подводных камней: " ...стремление к тому, чтобы тебя непременно любили, делает тебя узником камеры, где ты терпишь нескончаемые муки и откуда нет выхода. Он должен был понять, что есть люди, которые его никогда не полюбят" (с.395).
Как только книга вышла, я сразу ее нашла в Интернет-магазинах. В "Лабиринте" она появилась чуть позже, у меня едва хватило терпения ее дождаться. Такое бывает: про любимого автора хочется знать все-все-все... Тем более что эта книга почти что исповедь - кроме того, что это и благодарность тем, кто все эти годы помогал ему выживать и поддерживал в нем присутствие духа. Что же, и от благодарных читателей спасибо. Иначе сколько полюбившихся нам книг так и не родилось бы на свет:
"...не умолкать. Петь, беснованью вопреки,
петь (хоть мечты и гибнут в облаке тоски)
хвалу всем бабочкам, надетым на штыки" (стих "6 марта 1989 года" С.Рушди, цит. с.278)
Несколько слов об издании. Это известный интеллектуальный "Corpus", уже прославивший себя изданием мемуаров. Замечательная мягкая офсетная бумага, стилизованное оформление обложки (разбитое блюдо, видимо, символизирующее треснувшую на куски после фетвы жизнь Рушди), огромный объем, который читается быстро, хотя, как уже сказано, непросто – из-за неподдельного эмоционального напряжения, которое поневоле передается от автора читателю. Хочется много-много сказать теплых слов об авторе, но все-таки лучше читать его книги: он скажет за себя сам.
Когда у Д. Ирвинга в книге «Сын цирка» я прочла посвящение «Салману», у меня почему-то сразу возникла догадка, о ком эта книга и кому посвящена. Друзей у него немало – тем и жил все эти годы.
Поддерживаю все душой любимого автора и всех, кто ему помогает.

39. Астато Мулатке   (16.01.2012 01:51)
0  
АНО - вы сделали это! И сам факт перевода этой сложной во всех отношениях книги - вполне уже достижение. Не слушайте тех, кто гавкает - это от зависти, лени, природной ссыкливости или уязвленного самолюбия. Хулителей всегда больше чем тех, кто способен что-то реальное сделать. Особенно в России - тут каждый третий это профессиональный переводчик, великий математик или гениальный политик! Спасибо вам. Ваша работа очень важна для страны!

38. лолшто   (10.09.2011 15:39)
0  
АНО, спасибо вам за перевод. Перевод очень хороший, а книга очень интересная. А те, кто критикует перевод просто мудаки, что с них взять.

37. Константин   (04.07.2011 11:41)
0  
Я прочёл предисловие к вашему переводу и мне очень понравилось!Я конечно человек не особо разбирающийся в разного рода религиях но после ваших слов я готов пересмотреть свои взгляды!Если вам нужна будет какая либо помощь не зависимого читателя рад буду помочь!! Спасибо вам за ваши труды!!!

36. Жанна   (02.03.2011 20:11)
0  
Привет! Покорена Вашим стилем! Лично мне очень нравится! Желаю дальнейших успехов!

35. Igor   (17.06.2010 04:04)
0  
Спасибо за перевод.
Оригинальный английский текст действительно очень
сложный. Я считаю, что вы справились с задачей перевода блестяще. Все критики вашего перевода никогда не приводят конкретных примеров ваших провалов, и не
предлагают своих версий перевода слабых с их точки
зрения мест. Это само по себе говорит о многом.
Перевод этого произведения был необходим
и удивительно что до недавнего времени ни один
профессиональный переводчик не сделал того,
что сделали вы. Спасибо за вашу работу.

34. Сергей   (16.06.2010 01:56)
0  
Я прочитал буквально 9 страниц вместе с предисловием (наиболее интересная часть) и хотел
высказать сомнение в том что книга достойна мировой известности. Возникла мысль о том, что если бы
она не оказалась под запретом, то мы бы про нее сейчас не знали.
Хотелось бы сказать во всеуслышание ! Люди давайте заботиться друг о друге, давайте защищать друг
друга. Давайте в России (коль мы здесь живем) бороться со скинхедами и террористами.
Давайте читать
Коран и Библию.
Давайте побеждать каждый день самих себя,
Давайте жить как завещали пророки.
Кстати если кто то знаком с обоими религиями, тот знает
что это две ветви от одного корня, а бог един ! - это аксиома ислама и христианства,
Давайте замечать главное, что бог пытается нам донести.
Мы деремся друг с другом только потому, что разговариваем на разных Языках и не понимаем друга,
передаем один и тот же Смысл разными словами.
Подчиняемся тонким инсинуациям людей,
которых в первую очередь интересует их гордыня (порой для них самих же скрытая).

С надеждой на понимание Сергей,
в любом случае поступок автора вызывает уважение, за то что человек не подчиняется страху.
Из таких качеств складывается воля, которая будет необходима тому, кто захочет пробовать сделать

Наш Мир Лучше и Добрее.

33. Сергей   (15.06.2010 15:26)
0  
Вы молодец, ваше начинание похвально !
Отходите от зла, присоединяйтесь к добру.
Начал читать ваш труд, комментарий будет после прочтения.

32. TanatOS   (07.10.2009 05:21)
0  
Ссылка на вордовский вариант(SRSV090824-А4.rar) - битая.

31. Читатель   (29.06.2009 14:55)
0  
СПАСИБО!!!
Вам и Рушди. Точнее, Рушди и Вам.
Читал подлинник(долго и медленно), успел прочитать 1/3 текста, а тут - Ваш перевод. Одолел оставшееся 2/3 за ночь.

Может показаться иному парадоксальным, но, смысл исторической Миссии Мухаммеда, его Человеческое и Гражданское мужество, я осознал именно прочитав книгу Рушди. Поэтому, думаю, Хомейни не читал ее. "Не читал, но осуждаю" - знакомая формула.

Теперь - ХУЛИТЕЛЯМ перевода АНО.
Вы, дорогие, сначала, наберитесь мужества, сделайте перевод, хотя бы, не хуже, чем АНО. Или даже хуже, но - перевод! А уж потом - ругайте, сколько влезет. Если нет ни мужества, ни мозгов - лучше промолчать. (Есть у меня товарищ - от армии в свое время - откупился, но любит порассуждать о героизме на поле боя и гнусности предателей. Вы очень на него смахиваете)

И, последнее - тем, кто еще не читал.
Не слушайте тех, кто пишет:"дескать, плохой перевод, поэтому не стоит читать." Несмотря на неудачные места(а они, увы, есть) за каждой строчкой, чувствуется смелое, доброе и благородное сердце переводчика. А этому - никакой филфак не научит.

Скорее всего, ругать качество перевода - один из приемов малограмотных "хомейнитов".

Еще раз, СПАСИБО Рушди, СПАСИБО АНО.

30. X   (11.03.2009 15:13)
0  
Я переводчик с богословским бэкграундом. Читал как оригинал книги Рушди, так и Ваш перевод. А теперь еще почитал "отзывы читателей"..., т.е. скорее "нечитателей"

Скажу одну вещь (но длинную):
У Вас всегда будут ругатели - в основном из числа "нечитателей".
Некоторых из этих людей - эстеты, их не интересует суть, книгу они в руки берут для развлечения. Им нет дело до того, что язык - это просто функция, средство донести идею. Что частности и орнаментика (т.е. недостатки стиля и мелкие ошибки в смысле отдельных эпитетов) в таких книгах не просто вторичны - их нужно пролетать, и ДУМАТЬ (да-да, думать!) о ЗНАЧЕНИИ - о том, ПОЧЕМУ Рушди написал ТАКУЮ книгу. Писки этих сибаритов от грамматики можно, в принципе, во внимание не принимать. А им самим можно посоветовать читать Вудхауса, у которого есть все достоинства, кроме злободневности.
Других суть "слишком" интересует - она их задевает и ранит. Это believers. Им захочется лично позаботится, чтобы все многоликие Анны Нэнси Оуэн последовали за 300 000 "пропавших без вести" в Ираке при Саддаме. Мне страшно представить, что бы они с Вами сделали, попади Вы им в руки... захотите полубопытствовать - почитайте про анфаль, невинные развлечение сыновей Хусейна и тому подобные преимущества жизни в исламском окружении (христиане, как известно, гуманны уже целых полтора столетия). Этих людей можно и нужно бояться. Я говорю серьезно, да Вы и сами это прекрасно понимаете.

НО: ваша аудитория - НЕ эти люди. Так что еще раз СПАСИБО за труд!

1-15 16-30 31-44

Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Сделать бесплатный сайт с uCoz