Четверг, 02.05.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 3
Показано 31-44 из 44 сообщений
14. Онотолей   (21.08.2008 08:02)
0  
Сляпал полу-зеркало, снеся лишние фреймы и дизайнерство, сформатировав кривее-читабельнее... и сноски[xiii] сделаны спокойнее, и даже изменяемы, хоть и с JS-ошибками... но пока только в 4-главах, а в остальных... если Аллаху будет угодно.

<!-- Странный, конечно способ доделки сайта, но у страниц первоисточника — Last-Modified: Sun, 30 Mar 2008 ...

От индексации закрыто 80% страниц Satanic-Verses — постите в социалках--> http://Satanic-Verses.Narod.Ru/

/* Кто будет брать html — читайте пояснения в /evrg.css и /svit.js */

Перевод, конечно... жаргонно-размахаистый, какбе “в первом приближении”... и на этом спасибо.

13. mamed   (13.08.2008 21:36)
0  
Претензии к переводчице. Язык самого романа довольно сложный и перевод соответствующий. В этом плане все нормально. Но сложность прочтения усугубляется и излишним количеством ссылок, порой совсем необязательных. Отвлекаюсь на них и теряю много времени и внимания. Уж поверьте, если кто-то не знает, что такое, например, велюр, тот не только этот роман не прочитает, а вряд ли и "Муму" с "Анной Карениной" осилит.

12. Kirill   (22.07.2008 09:53)
0  
Спасибо огромное! Сам не смог найти в сети даже оригинал.

11. Godefroi   (19.07.2008 23:06)
0  
Боже, как деградировала Европа, раз позволяет муслимам указывать, что ей читать и писать, а что нет!

10. sarvar   (16.07.2008 22:23)
0  
Я не хочу Вас ругать, говорить что Вы вечно будете гореть в Аду, просто не забывайте, что Вы своим переводом оскарбляете 1,5 млрд. людей, которые верят и любят Ислам.
Вам это нужно?

9. osa   (22.06.2008 00:13)
0  
Можно разместить и у себя?

8. Terentius   (02.06.2008 17:30)
0  
Хитоши Игараши правильно произносить как Хитоси Игараси. "Shi" из латинской транскрипции японского языка (ромадзи) читается как "си" по-русски. Пример: Мицубиси, Уесиба, Сибуя, Хиросима. Акунин сказал в своём романе "ФМ": "суши" и "сашими" говорят только гопники.
Присоединяюсь к поносящим неграмотность перевода. Английский, конечно, знать хорошо, но зачем же русский забывать? Неплохой язык-то...

7. Ирина   (14.05.2008 15:24)
0  
Неграмотный, бездарный перевод. Учите матчасть!

6. Кухуллин   (12.05.2008 18:18)
0  
Да, спасибо за польский текст. У меня из переводов только немецкий.

5. Кухуллин   (12.05.2008 18:17)
0  
Молодец. Опередила. Я вчера, как узнал, расстроился совсем.
Твой перевод скопировал, заглядывать туда не буду - решил пока сам продолжать, хотя, есть ли еще смысл, не знаю. Обычно, самый первый перевод считается самым лучшим, потому как привычный он, не хочется потом спотыкаться о сердцебиение другого переводчика.
Но мне еще долго, только заканчиваю массированную подготовку. Честно, опустились руки.
А еще ты вчера заставила меня всерьез задуматься о "Поминках по Финнегану".

4. Эгрон Карельский   (08.05.2008 01:14)
0  
А.Н.Оуэн благодарю за перевод и книгу. Меня долгое время не было в интернете, поэтому выложил сегодня ночью: http://egron.ucoz.ru/load/34-1-0-68
С Уважением, Эгрон Карельский

3. elena   (02.05.2008 10:31)
0  
Достаточно интересно. Но не вижу, из-за чего нужно было прессе поднимать столько шума вокруг книги. У автора свой взгляд на события, и только.

2. rr3   (31.03.2008 18:58)
0  
Анна, если это Вас заинтересует - почтовые ящики на mail.ru считаются шедевром - по легкости взлома, ненадежности сохранения конфиденциальных данных, и другим подобным параметрам.

Искренне Ваш, еще_один_интернет_аноним :)

1. rr3   (31.03.2008 18:43)
0  
Спасибо!

1-15 16-30 31-44

Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Сделать бесплатный сайт с uCoz